www.todoliteratura.es
Lydie Salvayre y Jorge Herralde
Lydie Salvayre y Jorge Herralde

Lydie Salvayre presenta en Barcelona ‘No llorar’

miércoles 16 de septiembre de 2015, 12:31h

La galardonada escritora Lydie Salvayre habla de su último libro “No llorar” en el Instituto Francés de Barcelona con un tierno pero correctísimo castellano marcado por el acento galo y con una sinceridad y simplicidad que son reflejadas también en su novela.

No llorar
No llorar

Después de la introducción del director de Anagrama Jorge Herralde, que concluye con que la novela «va más allá de la imposibilidad del triunfo libertario de la Guerra Civil», Salvayre confiesa que se vio motivada a escribir la historia de su madre después de leer la conocida obra de Georges Bernanos ‘Los grandes cementerios bajo la luna’. Recibe este relato como un golpe y se decide a poner por escrito la experiencia de su madre y los jóvenes de la revolución libertaria –de la que confiesa que hasta que no fue adulta no quiso saber nada, pues quería vivir una infancia como la de los otros niños franceses. Teniendo esa historia interiorizada en su corazón, junto con una documentación exhaustiva y episodios que se pueden encontrar sûr Internet repite que no quería conferir a la novela la sensación de estar leyendo un drama, que «aborrece», sino hablar de la posibilidad de vivir, sentir y ser feliz que tuvo su madre aún en esas circunstancias, una «felicidad personal que coincidió con una felicidad colectiva, ¿y cómo de raro es eso hoy en día?»

Dice que el episodio de la revolución que hicieron personajes como Josep, Joan o Diego en el libro es bastante desconocido en Francia, porque los intelectuales de la época eran comunistas y quisieron ocultar el hecho que Salvayre remarca bien en su escrito: que no sólo los sublevados cometieron atrocidades, sino también los anarquistas y comunistas. Sin embargo, confiesa que no pensó en ninguna ideología o intención política mientras escribía. Una escritura totalmente diferente, a la que los franceses no están acostumbrados: “el frañol”, como lo denomina, la mezcla de español, francés y catalán que hablaba su madre; con palabrotas, que sorprenden a los franceses y una prosa más bien “barroca”, ya que dice que siempre están demasiado influenciados por el clasicismo.

Se despide con un “Merci” y disculpándose por su castellano, la tranquilizamos diciendo que es muy notable, y se me antoja como una escritora sabia, con mucho que decir al mundo y auténtica. Como sus novelas, y en definitiva, no podía ser de otra manera.

Puedes comprar el libro en:

IberLibro.com - 140 millones de libros nuevos, antiguos, agotados y de ocasión Logo FNAC 
120x60
¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (2)    No(0)

+
0 comentarios