Amarú Ediciones, Salamanca, 2021
El libro que aquí nos ocupa, Cruzada en España. La Bandera irlandesa del Tercio en la Guerra Civil española, es la decimosegunda entrega de la colección Armas y Letras, una serie promovida por el grupo de investigación “Literatura, compromiso y memoria” de la Universidad de Salamanca, el cual se ha dedicado desde sus orígenes a traducir textos originalmente en lengua inglesa al castellano. Si bien es cierto que esta ya nutrida colección de traducciones ha permitido al público hispanohablante acceder a obras imprescindibles en el campo de la literatura sobre la Guerra Civil española, cabe también mencionar la importantísima labor crítica e investigadora que se despliega en cada número de dicha colección.
El sastre de Apollinaire, 2021
La poeta Gemma Serrano que ya nos había deleitado con sus poemarios Cisne en prácticas (2017) y Escombros: Casa museo (2019), suma ahora a su producción literaria un nuevo libro titulado paradojas y para Juan, editado bajo el sello El sastre de Apollinaire y prologado por la catedrática de la Universidad Complutense de Madrid Rebeca Sanmartín Bastida.
Acabo de enterarme de que la Filosofía había sido convertida en una optativa en el cuarto de ESO. Lo que dicho así, suena a pasaje de Sacher-Masoch o de Schnitzler. Y no dudo que la Filosofía pueda convertirse en una tortura según qué profesor de Lógica simbólica te corresponda, pero de erótica tiene poco salvo que se aspire a la expulsión de clase, como servidor de ustedes, cuando especulé sobre la atracción ejercida por el pubis angelical en la deducción escolástica. Y eso que ya había sido publicada En el nombre de la rosa (1980); de lo contrario, no quiero ni imaginarme cuál hubiese sido el castigo.
En el penúltimo artículo (Four Modes of Translation Without Inspiration, Diario judío, 6 de agosto de 2021) que redacté dije que hay cuatro maneras de traducir textos, a saber: la orientada a transmitir información, la enderezada a transformar mentes, la meditada para imitar estilos y la enfocada en modernizar la lengua.
|
Autor de "El viaje romántico"
El escritor y periodista mexicano Ricardo López Si irrumpe en el mundo literario español con un libro de crónicas de viaje nada convencional. En esta obra el autor se adentra en lo que denomina “hallazgos específicos” y logra convertir al lector en su compañero de rutas.
Autora de “Resurrecta”
Innumerables artistas han cantado a Lisboa. “Lisboa antigua y señorial”, la versión castellana de “Lisboa antiga” ha sido interpretada por autores como Jorge Negrete, Gloria Lasso e infinidad de artistas de toda índole y condición, pero fue su compositora Amalia Rodrigues la que consiguió la grandeza universal a la que toda obra y todo compositor aspira. Recientemente, la escritora hispano-húngara Vic Echegoyen ha cantado a Lisboa en su novela histórica “Resurrecta” en el peor momento de su historia: el terremoto del 1 de noviembre de 1755.
La escritora noruega Helene Flood es autora de "La Psicóloga", uno de los libros más vendidos durante el confinamiento en 2020. Ahora regresa con "La comunidad" con la que piensa repetir el éxito de su primera novela.
Nadie nos enseña a mirar, como tampoco nadie nos enseña a amar o a encontrar el verdadero sentido de la vida, que para cada uno de nosotros representa nuestro particular deambular por el mundo.
|