www.todoliteratura.es

9788425428579

El pasado mes de diciembre se presentó en Barcelona y Madrid la magna obra de Óscar Pujol RiembauDiccionario de Sánscrito-Español”, un trabajo que es más que un diccionario. “Nuestra intención fue hacer una enciclopedia que no tratase sólo los términos del idioma sino que hubiese también artículos explicativos sobre distintos aspectos del idioma y de las costumbres indias”, señaló el autor en la presentación.

Los próximos días 17 y 19 de diciembre se presentará en Barcelona y Madrid el primer "Diccionario Sánscrito–Español", que contiene más de 64.000 voces traducidas, de Óscar Pujol Riembau y que acaba de publicar Herder Editorial.

Esta obra es el primer diccionario Sánscrito–Español de gran envergadura -contiene más de 64000 voces traducidas-. Basado en el prestigioso Diccionari Sànscrit-Català del propio autor, este diccionario constituye una versión revisada y mejorada, ya que se han traducido de nuevo gran parte de los vocablos y reescrito los artículos enciclopédicos sobre mitología, yoga, filosofía y religión.

  • 1

Quizás haya sido el escritor Pankaj Mishra (1969) quien al escribir su obra Los románticos, sobre Benarés y luego Para no sufrir más nos daría la palabra adecuada para este breve comentario y también como no mencionar al Fotógrafo y Pintor Luis Gabú quien ha coordinado una Exposición hace unos meses con el nombre de Ernesto Fernández. Cuba desde 1957. A memoria fotográfica que al hablar de Javier Gozálbez y Dulce Cebrián comenzo a hablar de algunos autores que por los estudios que realizan que pronto y con tiempo serán verdaderos clásicos y son unos románticos dentro del estudio y de la investigación.