Los turistas pasamos por sus calles con curiosidad y asombro, pero no llegamos a penetrar en su realidad; muchos diplomáticos asentados no consiguen romper la burbuja de su mundo y, en ocasiones, los propios académicos desconocen el idioma o la realidad cotidiana de estos países.
Noemí Fierro combina su profundo conocimiento de la lengua y la experiencia de haber vivido más de siete años en países árabes tan «exóticos» como Libia o Yemen (además de otros como Siria o Kuwait) con una aproximación respetuosa pero crítica a la realidad de ese mundo.
Y, como buena traductora de oficio, ha abordado la traducción más compleja de su vida: sintetizar todas sus experiencias, recuerdos y desencuentros para destilar un manual de uso del mundo árabe.
Un libro que ayuda, más allá de tópico, a tender puentes entre las dos orillas del Mediterráneo. Superado eso, lo que leemos en estas páginas no solo sorprenderá desde este lado, pues también ofrece la prolongación de ese puente dentro del mundo árabe mismo. No hay que olvidar que no hablamos de un espacio geográfico o cultural monolítico, sino de una realidad compleja y variada.
Todo ello con la pasión que caracteriza a la autora que no solo es observadora, sino protagonista del libro que ha escrito.
Noemí Fierro (Alicante, 1976) licenciada en Filología Hispánica, Historia y Filología Árabe, se dedica a la traducción literaria. Fue profesora colaboradora del Instituto Cervantes de Damasco, lectora del ministerio de Exteriores en la universidad de la capital siria, así como de Trípoli. Becada por el gobierno de Kuwait para seguir estudiando árabe, su única pasión innegociable. Actualmente, colabora en la revista cultural catarí Al Doha.
Ha vivido durante algo más de siete años en cuatro países árabes (Siria, Libia, Kuwait y Yemen) y ha visitado otros tantos como Omán, Egipto o Jordania, bagaje vital que le permite mostrar un mundo poco conocido para el gran público español.
Puedes comprar el libro en: