www.todoliteratura.es

"Máquinas de duelo", de Sabrina Barrego: la palabra que se desdobla

miércoles 19 de abril de 2023, 18:17h
Máquinas de duelo
Máquinas de duelo

El sello argentino Falta Envido Ediciones publicó el segundo título de la destacada poeta residente en la provincia de Mendoza, ya reconocida como una de las voces nacionales de las últimas generaciones de mayor maduración discursiva y de contenidos en el género local.

Hay poetas que son capaces de transformar los flashes de lo cotidiano en visiones que se transmiten a través de palabras precisas, haciendo transparentar su relación con sentidos de una mucho mayor trascendencia. Para ellos, esas efímeras epifanías que para otros se desvanecen rápidamente en la memoria, siendo rápidamente arrojadas al tranquilizador olvido (porque suelen perturbar nuestra imagen del mundo hasta un nivel que puede superar lo tolerable, según el caso individual), no son material desechable.

Todo lo contrario: se trata, en sus cosmovisiones, de indicios, alusiones concretas a los nexos comunicantes que unen y enlazan las significativas reyertas entre ambos mundos, el del plano ordinario y el del campo de lo extraordinario. Trabajan desde lo que podemos calificar como un "no lugar", ya que esa frontera difusa no parece tener un territorio fijable por la conciencia, señalable con el dedo, definible a través del orden habitual de las palabras. En función de lograr esto último, tan paradójico como suena esto de emplear palabras para referirse a lo inefable, debe esa categoría especial de creadores alterar los significantes para que los otros significados, los que ciertamente les interesa delatar, poner en evidencia, acusar de existentes detrás de las apariencias de lo corriente, se tornen no solo visibles e irrefutables, sino que además se pongan al alcance sensible del genuino Gran Otro de la literatura, el lector.

A esta condición de creadores de valores simbólicos y de su consumada exposición pertenece la poeta argentina Sabrina Barrego, quien con apenas dos títulos en su haber édito, ya perfila las aristas principales de una obra poética que sobresale por un peso propio. Cabal ejemplo es su último poemario publicado, Máquinas de duelo (1).

Somos lengua, indiscutiblemente, pero esta tiene una amplia variedad de posibilidades, que van desde el balbuceo del sujeto que no entiende su mismo lenguaje, tan desconocido para él como su Dasein (2), su ser en el mundo, hasta el otro extremo, donde el individuo accede al conocimiento de su propio decir y por ende comienza a enterarse de sí mismo, a conocer cuál es el sentido de su existencia en este mundo y, como corolario posterior o bien simultáneo, cómo es el bosque de significaciones que lo rodea.

Lo operado por Barrego en su papel de conductora de sus máquinas duelísticas es, por un lado, la destrucción de los falsos disfraces de lo ordinario, arrasando con las fachadas ideales, derrumbando las categorizaciones ordenadoras habituales, y excavando en torno del supuesto centro único del sentido para levantar, con la pala mecánica de la palabra, la advertencia de que todo y todos tiene/poseemos múltiples centros y que incluso su discurso es capaz de demostrarlos como aquello que verdaderamente son: irrefutables (3).

Los mecanismos desplegados por Sabrina Barrego no se limitan a arrasar con las falsas nociones de la realidad, sino que se constituyen como dispositivos constructores de nuevos sentidos, los implícitos en su discurso poético, que edifican en paralelo a las ruinas que dejan atrás las implacables Máquinas de duelo unas contrapartidas que permiten comparar los vestigios de lo ilusorio que con habilidad deja precariamente en pie, aunque dañados, para que el contraste con lo que levanta de novedoso resulte todavía más notorio.

Este procedimiento, por ejemplo, se percibe muy bien en la pieza que comienza en la página 15, "Usted nunca ha parido", donde entre muchas otras cosas que dice el poema (hay una polisemia inherente a su escritura, que cabalga a sus anchas por todo el volumen) se refutan los lugares comunes de lo que parece ser el tema central de la composición, para confrontarlos con versos tan contundentes como: "(usted) no conoce / el filo de los machetes, /no ha sentido / la serpiente de agua, / nunca se ha levantado / de un charco de sangre amada, señor./ (.) No señor, / usted nunca ha parido, / no se ha abierto y cerrado / su corazón / el tiempo necesario / de odiar y de querer. /No. / NO META LA MANO TAN ADENTRO (4) / que ahí tengo los machetes / que aprietan más que los hombres, / que tengo un bebé dormido. / Y usted no pasó la noche / en la guata (5) de la serpiente, / usted no conoce el río."

Es necesario insistir en este procedimiento barreguiano -el de dejar paralelo el sentido ordinario o aludirlo sutilmente, al tiempo que se alza el otro, el que es propio de lo que ve y sopesa la autora- para comprender los alcances que obtuvo en Máquinas de duelo.

Más de lo mismo -y siempre es un placer leerlo así, tan impecablemente expresado por Barrego- en su composición ""Las flores de mi jardín han de ser mis enfermeras." (págs. 36-37) que ya desde el mismísimo título pone en contacto perturbador dos elementos antitéticos, como son los que suponemos "inocentes" pimpollos de parterre, primorosamente regados por una señora de provincias, con ese ominoso (6) sustantivo plural, que remite a otro ámbito bien diferente: "enfermeras".

Que el lector indague en las páginas que señalé y prácticamente en cada una de las 68 que articulan Máquinas de duelo para darme la razón o no en cuanto a que, por todo lo expresado antes y por otras particularidades de su estilo -el espacio de una reseña no alcanza para decirlo todo- Sabrina Barrego es hoy una de las voces más destacadas y destacables de las últimas décadas de la poesía argentina.

La autora

Nació en Luján, Provincia de Buenos Aires, en 1987 y actualmente reside en la provincia de Mendoza, Argentina. En poesía se publicaron sus obras Trinchera (Ediciones Culturales de Mendoza, 2019) y Máquinas de duelo (Falta Envido Ediciones, provincia de Tucumán, 2022). Algunos de sus textos fueron publicados en medios digitales de su país y del exterior, como también en la revista El viajero indeciso, de Ediciones Culturales de Mendoza, en Op. Cit. Revista de poesía, Ardea, y el matutino Clarín, de Buenos Aires, entre otros medios. Fue antologada en Puentes poéticos (Ediciones Desde la Gente, 2018) y en Poesía del estero (Secretaría de Cultura de la provincia de Santiago del Estero, Argentina, 2021). Participó también en la antología La juntada (Ediciones La Guillotina, 2018), en Flotar (Editorial Camalote, 2020) Campo (Editorial Camalote, 2022) y en Martes verde federal, de la colectiva Poetxs por el aborto. En 2022 fue seleccionada para integrar la antología Poetas Argentinas 1981-2000 de Ediciones del Dock (Buenos Aires).

NOTAS

(1) Falta Envido Ediciones, Colección Indeleble, ISBN 978-987-48574-7-7, 68 pp., San Miguel de Tucumán, provincia de Tucumán, Argentina, 2022. WebSite: https://escuchara.com.ar/falta-envido-ediciones/

(2) Término empleado por los filósofos alemanes Georg Wilhelm Friedrich Hegel (1770-1831) y Karl Theodor Jaspers (1883-1969), pero particularmente por su compatriota Martin Heidegger (1889-1976). En esta observación nos referimos al Dasein heideggueriano, en tanto el medio en que se genera el ingreso del sujeto en el sentido del ser.

(3) Operación barreguiana que se emparenta con lo manifestado por Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844-1900) en su conocida obra Die fröhliche Wissenschaft (1882), traducida habitualmente como "La gaya ciencia", donde el filósofo, poeta, músico y filólogo germano achaca al cristianismo la manufactura de un universo ideal, inexistente, sin puntos de contacto con lo real, que cierra el camino del sujeto hacia la libertad.

(4) En mayúsculas en el original, pág. 16.

(5) Sustantivo de uso coloquial, propio de Argentina, Bolivia, Chile, Ecuador y Perú, que significa barriga, vientre, panza.

(6) Bajo la significación que le atribuye en alemán Sigmund Freud (1856-1939) en su título Das Unheimliche (1919), traducido al español como "Lo siniestro", al adjetivo Unheimlich: lo siniestro cuando se convierte lo que nos resulta familiar en algo extraño o bien es lo extraño aquello que se torna familiar.

Puedes comprar el poemario en:

9789874857477
Sabrina Barrego
Sabrina Barrego
¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (0)    No(0)

+
0 comentarios