www.todoliteratura.es

Nuestro poema de cada día
Marqués de Santillana
Marqués de Santillana

El Marqués de Santillana y su intento frustrado de incorporar el soneto petrarquista a la literatura castellana

La obra en verso del Marqués de Santillana incluye 42 “Sonetos al itálico modo”, que se erigen en el primer intento de adaptación del soneto petrarquista a las letras castellanas: intento baldío en realidad, una adecuación algo forzada porque la acentuación y la rima se suelen apartar del modelo de soneto empleado por Petrarca en su Cancionero. Habrá que esperar al siglo XVI para que Juan Boscán y Garcilaso de la Vega compongan sonetos que se ajustan al modelo petrarquista.

Sonetos
Sonetos

En el siguiente enlace se reproducen los 42 sonetos del Marqués de Santillana que, como podrá comprobarse, versan sobre asuntos muy variados: amorosos, morales, laudatorios, históricos, religiosos…:; unos sonetos que prácticamente no tuvieron ninguna trascendencia, al contrario de lo que sucedió con los de Juan Boscán y Garcilaso de la Vega.

https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/sonetos-al-italico-modo--0/html/001fe094-82b2-11df-acc7-002185ce6064_2.html

El problema de la acentuación viene dado por el hecho de que los endecasílabos del Marqués de Santillana casi nunca responden a la del endecasílabo típicamente italiano, que se acentúa en 6.ª sílaba o, en su defecto, en cuarta y octava, al moldo sáfico. El poeta, que está acostumbrado al ritmo del dodecasílabo, suele acentuar en 7.ª sílaba, por lo que obtiene un endecasílabo de gaita gallega: de hecho, los dodecasílabos acéfalos, con la simple pérdida de la sílaba inicial, poseen un ritmo idéntico al de gaita gallega. Dicho esquemáticamente:

endecasílabo de gaita gallega:

_*_ _ _ _ _ _*_ _ _ _ _ _*_ _ _ _ _ _*_ _ _ _ _

[1.ª] 2.ª 3.ª [4.ª] 5.ª 6.ª 7.ª 8.ª 9.ª 10.ª 11.ª

dodecdasílabo acéfalo (ritmo anfíbraco: cada tres sílabas se acentúa la de enmedio).

[_X_] _* _ _ _ _ _* _ _ _ _ _ _*_ _ _ _ _ _*_ _ _

[1.ª] [4.ª] [7.ª] [10.ª]

Los sonetos del Marqués de Santillana tampoco siguen la rima de los de tipo italiano. Los suele componer con rimas cruzadas, y hasta con tres rimas distintas en los dos cuartetos.

Veamos cuanto llevamos dicho, aplicado al soneto I:


[En este primero soneto quiere mostrar el actor que cuando los cuerpos superiores, que son las estrellas, se acuerdan con la natura, que son las cosas bajas, fasen la cosa muy más limpia e muy más neta]
Cuando yo veo la gentil criatura
que’el cielo, acorde con naturaleza
formaron, loo mi buena ventura,
el punto e hora que tanta belleza
me demostraron, e su fermosura,
ca sola de loor es la pureza;
mas luego torno con igual tristura
e plango e quéjome de su crudeza.
Ca non fue tanta la del mal Tereo,
nin fizo la de Aquila e de Potino,
falsos ministros de ti, Ptolomeo.
Así que lloro mi servicio indigno
e la mi loca fiebre, pues que veo
e me fallo cansado e peregrino.

NOTAS.

Verso 9. Tereo. Mítico rey de Tracia, violador de su cuñada -la princesa ateniense Filomena-, hermana de su esposa Procne. Ambas hermanas ejecutaron una terrible venganza: Procne dio muerte al hijo habido con Tereo -Itys-, y con ayuda de Filomena despedazaron el cadáver, lo cocinaron y se lo dieron a comer a Tereo. Cuando este inició la persecución de las asesinas, los dioses intervinieron, transformando a los tres protagonistas en aves: a Filomena en ruiseñor, a Procne en golondrina, y a Tereo en abubilla.

Versos 10-11. Aquilas, Potino y Ptolomeo. Aquilas fue uno de los guardianes del rey egipcio Ptolomeo XIII. Junto a Lucio Septimio se encargó de matar a Pompoyo, por sugerencia del eunuco Potino, tutor del faraón.

De entrada, los cuartetos no son tales, sino serventesios, al tener las rimas consonantes cruzadas, según el esquema ABAB / ABAB; es decir: /-úra/ (versos 1, 3, 5 7 7); /-éza/ (versos 2, 4, 6 y 8). Y en cuanto a los tercetos, solo se emplean dos rimas, de acuerdo con el esquema CDC / DCD; es decir: /-éo/ (versos 9, 11 y 13); /-íno/ (versos 10, 12 y 14); y dado que en castellano medieval a veces se pierde la [g] en palabras como “indigno” (= indino), la consonancia es válida entre los versos 10, 12 y 14.

Repasemos ahora el ritmo acentual de los encedasílabos.

  1. Cuando yó véo la gentíl criara

[acentuación al modo sáfico (en 4.ª y 8.ª sílabas)]

  1. que’el ciélo, acorde con naturaleza

[no hay acentuación ni en 6.ª ni en 8.ª sílabas]

  1. forron, o mi buéna venra,

[acentuación propia del endecasílabo de gaita gallega, con acentos obligatorios en 4.ª y 7.ª sílabas]

  1. el púnto e ra que tánta belléza

[acentuación propia del endecasílabo de gaita gallega, con acentos obligatorios en 4.ª y 7.ª sílabas]

  1. me demostráron, e su fermora,

[no hay acentuación ni en 6.ª ni en 8.ª sílabas]

  1. ca la de loór es la puza;

[endecasílabo heroico, con acentos en 2.ª, 6.ª y 10.ª sílabas]

  1. mas luégo tórno con iguál trisra

[acentuación al modo sáfico (en 4.ª y 8.ª sílabas)].

  1. e plángo e quéjome de su cruza.

[acentuación al modo sáfico (en 4.ª y 8.ª sílabas)]

  1. Ca nón fué tánta la del mál Teo,

[acentuación al modo sáfico (en 4.ª y 8.ª sílabas); verso de gran efecto rítmico, al contener tres sílabas tónicas seguidas]

  1. nin fizo la de Aquila e de Potino,

[endecasílabo heroico, con acentos en 2.ª, 6.ª y 10.ª sílabas]

  1. fálsos ministros de ti, Ptoloo.

[acentuación propia del endecasílabo de gaita gallega, con acentos obligatorios en 4.ª y 7.ª sílabas]

  1. Así que llóro mi sercio indíigno

[acentuación al modo sáfico (en 4.ª y 8.ª sílabas)

  1. e la mi ca fiébre, pues que o

[acentuación en las sílabas 4.ª, 6.ª, pero no en 8.ª]

  1. e me llo cando e peregríno.

[endecasílabo melódico, con acentos en 3.ª, 6.ª y 10.ª sílabas]

El Marqués de Santillana compuso sus 42 sonetos entre 1438 y 1458, año este de su muerte; y de su lectura se desprende su formación y espíritu humanístico. Pero, como antes apuntábamos, habrá que esperar a Juan Boscán (1487-1552) y a Garcilaso de la Vega (1501 -probablemente-, o 1503-1536) para que la métrica italiana y, en concreto, el soneto petrarquista irrumpan en la poesía castellana.

Centro Virtual Cervantes. 100 sonetos de Juan Boscán.

https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/sonetos--35/html/001232aa-82b2-11df-acc7-002185ce6064_2.html

Centro Virtual Cervantes. 38 sonetos de Garcilaso de la Vega.

https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/sonetos--27/html/000fe41e-82b2-11df-acc7-002185ce6064_1.html

Y, por cierto, El Marqués de Santillana está emparentado con Garcilaso de la Vega. Su nombre es Íñigo López de Mendoza y de la Vega. Y en cuanto a Juan Boscán, en su “Carta prohemio a la duquesa de Soma” explica los cambios que supone la adaptación del endecasílabo italiano al castellano, y también efectúa una defensa de la revolución poética que marcará un antes y un después en la historia de la poesía española. Con anterioridad, el marqués de Santillana, con su “Carta prohemio al Condestable don Pedro de Portugal”, compone el primer tratado crítico en castellano, analizando la poesía lírica y narrativa, y exponiendo su teoría literaria aristocrática.

Reproducción digital (págs. 4-22).

https://ia601303.us.archive.org/27/items/prosaepistolarco00givauoft/prosaepistolarco00givauoft.pdf

Bibliografía.

Jorge León Gustá: “Los sonetos del Marqués de Santillana”.

https://www.lasnuevemusas.com/los-sonetos-del-marques-de-santillana/?srsltid=AfmBOor7YmipmtrLQkLNJetyYguZHIJ9_uqLKV75xvUUgL171xPH0cxZ

Puedes comprar sus obras en:

¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (0)    No(0)

+
0 comentarios