www.todoliteratura.es

traducciones

En el penúltimo artículo (Four Modes of Translation Without Inspiration, Diario judío, 6 de agosto de 2021) que redacté dije que hay cuatro maneras de traducir textos, a saber: la orientada a transmitir información, la enderezada a transformar mentes, la meditada para imitar estilos y la enfocada en modernizar la lengua.

El pasado 20 de septiembre se conocieron los cinco finalistas de la decimocuarta edición del Premio de Traducción Esther Benítez.

ACE Traductores publica el "Libro Blanco de los derechos de autor de las traducciones de libros" en el ámbito digital, que recoge los resultados del estudio realizado, su interpretación sociológica y su análisis jurídico. Este estudio amplía y actualiza la información del anterior Libro Blanco, enmarca nuestra profesión en el ámbito digital, y en muchas ocasiones ratifica las sombras de nuestras condiciones de trabajo.

Entre ellos su "Diario de juventud"

La Fundación José Manuel Lara prosigue en su interés por recuperar el patrimonio bibliográfico español y vuelve a colaborar con el Centro de Estudios Andaluces con el objeto de publicar un inédito vinculado a la figura de Juan Ramón Jiménez, gracias a la colaboración inestimable de los propios herederos del poeta de Moguer y Zenobia Camprubí.

El último secreto” es la novena novela del periodista y escritor portugués José Rodrigues Dos Santos. Este conocido presentdor televisivo lleva vendidas entre todas sus obras en todo el mundo más de tres millones de libros. Se le considera el Dan Brown portugués, él se defiende diciendo que su literatura dista mucho del superventas americano ya que se basa en hechos históricos de contrastada fiabilidad.

Entrevista con el autor de “Siempre tuvimos héroes”

El escritor chamberilero Javier Santamarta del Pozo es un reconocido autor de divulgación histórica y un especialista en labores humanitarias. Su libro “Siempre tuvimos héroes” ha conseguido en poco tiempo publicar dos ediciones, algo que en estos tiempos no está al alcance de todos y menos cuando es un libro de historia.

Deseos” es el nuevo poemario del escritor y dramaturgo chileno Gustavo Gac-Artigas. Un libro único tanto en el fondo como en la forma. Un claro ejemplo de cómo una obra profundamente personal puede convertirse en un proyecto colectivo por obra y gracia de las traductoras que han colaborado en que sea una edición trilingüe, lo que lo da un aroma poético tridimensional.

La filósofa y escritora Marifé Santiago Bolaños dirige una colección de ensayo creativo desde una poética de la belleza

El ensayo como expresión filosófica que une investigación e intuición, proceso creativo, razón poética, pensamiento y arte. Esa es la intención de la nueva colección del sello madrileño. Nombres como Marifé Santiago Bolaños, Laura Freixas, Mercedes de Vega, Luciana Prodan, Eduardo Blázquez, Soledad Córdoba y José Manuel Lucía Megías entregarán obras en este primer semestre.

El Instituto Cervantes abrirá este año un centro en la ciudad de Los Ángeles, según aprobó este martes el Consejo de Ministros, con el objetivo de promocionar “el español y la difusión de la cultura en español en la costa oeste de Estados Unidos, donde la presencia hispana es especialmente significativa”, tal como recoge el real decreto que lo autoriza. En esa ciudad, en concreto en la prestigiosa Universidad de California (UCLA), el presidente Pedro Sánchez intervendrá el próximo día 22 un acto sobre el potencial del español y sus culturas en Estados Unidos.

Biblioteca Castro, Madrid, 2021
No solo, entiéndase, son las obras propias de Fray Luis las que se nos ofrecen aquí, en este libro siempre cuidando el esmero editorial, sino las traducciones de autores sagrados y profanos y, también, imitaciones de autores profanos.

Su variada producción literaria la convierten en una de las mejores escritoras del siglo XX. Viajes, dolores físicos y mentales, traumas afectivos, amistad, hijos y filosofía: contenido matérico de sus novelas, cuentos y poemas.

A cuestas con el panorama social, crece la demanda de traductores jurados en distintas lenguas. Hablamos del papel de estos agentes culturales que llevan a cabo una labor científica.

Autor de “Los diez escalones”

Fernando J. Múñez parece tocado por la varita de un mago del Medievo. Todos sus libros se convierten en obras de una gran aceptación por los lectores y consiguen unos índices de ventas asombrosos. Ya le ocurrió con su querida cocinera de Castamar y ahora le está sucediendo con “Los diez escalones”, un thriller histórico fechado en el siglo XIII y que publica la editorial Planeta.

La autora argentina responde ‘En cuestión: un cuestionario’ de Rolando Revagliatti

Claudia Schvartz nació el 3 de diciembre de 1952 en Buenos Aires, donde reside, capital de la República Argentina. Es dramaturga y actriz (interpretó monólogos teatrales de su autoría). Publicó el volumen de cuentos para niños “Xímbala” (1984), el de ensayo “Miyó Vestrini o el encierro del espejo” (2002, Editorial Blanca Elena Pantin, en Venezuela), y otro con prosas, “El papel y su futuro” (2015). En 2018 apareció su nouvelle “Nimia”. Poemarios editados: “La vida misma” (1987), “Pampa argentino” (1989), “Tránsito es nombre” (2005), “Ávido don” (2008; Mención del Premio Nacional de Literatura 2001), “Eólicas” (2011) y “Alcanfor” (2018). “Ávido don” fue traducido al francés en Quebec, Canadá (2015, Éditions de la Grenouillère) y al portugués (2016, Poética Edicioes). Tradujo, entre otros, “Sonetos y elegías” de Louise Labé, “Cementerios: la rabia muda” de Denise Desautels, “La libertad del espíritu” (textos de Paul Valéry y Antonin Artaud), “Tú, mi único” (antología de poesía femenina provenzal). Citamos, de los diversos volúmenes que compiló, “Antología de la poesía erótica” y “Nueva antología del amor”.

Por la fuerza de su estilo, agresivo, provocador, tanto más descarnado, se consideraba el Gran Falo de la literatura francesa, pero eligió un nombre de mujer, el de su madre, para violar el falso pudor de las rectas conciencias. Sus panfletos antisemitas le abocaron a un largo Viaje al fin de la Noche, declarado “desgracia nacional” en Francia y condenado a un año de reclusión en Copenhague. Desde su exilio el rey de los malditos seguía soñando con entrar en la Pléiade, “entre Bergson y Cervantes”. Hoy, después de Proust, este precursor del dirty realism es el escritor más leído en su país. La Comedia Humana, al paso de su Guignol Band, acabó por convertir a Louis-Ferdinand Céline en un místico del Infierno.

En el año 2013 se cumplieron cien años de la concesión del Premio Nobel al poeta indio Robindranth Tagore (1861-1941) Dos años antes - en el año 2011- se cumplió el ciento cincuenta aniversario de su nacimiento y es ahora cuando se cumplen 100 años de la Universidad Internacional de Visva-Bharatti (La Voz Universal) de Robindranath Tagore. Es una de las figuras más relevantes del movimiento cultural, sociológico y espiritual que sacudió a las clases altas de la sociedad india en el siglo XIX.

La publicación describe la cercanía de los poetas españoles de esa época al poder económico y político y cómo eso se deja ver en sus obras.

Autora de “El libro de Eva”

Carmen Boullosa es una reconocida escritora mexicana con una larga trayectoria literaria a sus espaldas. Ha sido profesora en distintas universidades de Estados Unidos y forma parte del Sistema Nacional de Creadores de México. Su último libro publicado en España, por Ediciones Siruela, es “El libro de Eva”, donde recrea la historia de la Biblia a los ojos de la primera mujer que vivió en este mundo.

Juan Ramón Santos (Plasencia, 1975), con la novela El Club de las Cuatro Emes, y Pablo Gutiérrez (Huelva, 1978), con la novela El síndrome de Bergerac, son los ganadores de la XXIX edición del Premio Edebé de Literatura Infantil y Juvenil.

Nuevo libro de Juan Carlos Ramchandani

Dhritarashṭra dijo: ¡Oh, Sanjaya!, ¿qué hicieron mis hijos y los hijos de Páṇḍu después de reunirse en el lugar de peregrinaje de Kurukṣhetra con deseos de luchar?

La colección de poesía Vandalia, de la Fundación José Manuel Lara, rescata del olvido el poemario "Poemas impersonales", de nuestro Premio Nobel de Literatura Juan Ramón Jiménez. La obra no fue publicada en su momento y ahora se publica en una cuidadísima edición que ha llevado a cabo Soledad González Ródenas con gran maestría.

“Lo importante es cómo contar la historia, más que la historia en sí misma”

El escritor chino Yan Lianke tuvo que publicar su novela “Los cuatro libros” en Honk Kong y Taiwán porque no la censura se lo impidió en China. La traducción al castellano ha ido lenta, se ha tardado casi seis años en hacerla. La traductora Taciana Fisac se ha tomado su tiempo de reposo para hacer, la que podríamos calificar, la mejor traducción de un libro de Lianke al castellano hasta la fecha. Anteriormente, las traducciones del autor chino se hacían del francés o del inglés.

"Mi poesía alarga su sentido a veces de un modo superrealista"

Poeta, periodista, traductor y ensayista español de origen francés y catalán, nació en Valencia en 1938. Periodista profesional desde su temprana juventud y gran viajero, destaca como analista político internacional. Contribuye activamente, desde sus variados puestos en todo el mundo, a la transición de la dictadura franquista a la democracia en España sin dejar por ello de escribir poesía.

  • 1

La literatura es una de las piezas clave donde se recogen miles de datos de interés en distintos ámbitos. Que estas puedan estar al alcance de personas que hablan cualquier idioma, es un deseo que ocupa la mente de muchos escritores. Pero este aspecto también debe tomar mucho en cuenta a la cultura.

En la sede de la Junta de Andalucía en Madrid

Edición e introducción de Emilia Cortés Ibáñez

Se ha presentado en la sede de la Junta de Andalucía en Madrid, situada en la Avenida de Felipe II, número 15, “Diario de juventud. Escritos. Traducciones”, de Zenobia Camprubí, en un acto en el que participaron junto a Emilia Cortés, autora de la edición e introducción del libro, Candela Mora González, Delegada de la Junta de Andalucía en Madrid, Mercedes de Pablos Candón, Directora del Centro de Estudios Andaluces, Carmen Hernández Pinzón, sobrina- nieta de y representante de los herederos de Juan Ramón Jiménez, Ana Gavín, Directora de la Fundación José Manuel Lara e Ignacio Garmendia, Editor de la Fundación José Manuel Lara.

Amarú Ediciones, Salamanca, 2021
El libro que aquí nos ocupa, Cruzada en España. La Bandera irlandesa del Tercio en la Guerra Civil española, es la decimosegunda entrega de la colección Armas y Letras, una serie promovida por el grupo de investigación “Literatura, compromiso y memoria” de la Universidad de Salamanca, el cual se ha dedicado desde sus orígenes a traducir textos originalmente en lengua inglesa al castellano. Si bien es cierto que esta ya nutrida colección de traducciones ha permitido al público hispanohablante acceder a obras imprescindibles en el campo de la literatura sobre la Guerra Civil española, cabe también mencionar la importantísima labor crítica e investigadora que se despliega en cada número de dicha colección.

"Víctor Català no sólo enfrenta al lector a sí mismo, sino que le recuerda su responsabilidad en el mundo que habita"

Aunque muchos letraheridos lo saben, es importante decir desde el principio que Víctor Català es, fue, una mujer: Caterina Albert (1869-1966). Y que si se escondió bajo un nom de plume masculino (y no fue la única), es porque ese manto le daba libertad y hacía posible que su obra fuera publicada sin injerencias paternalistas y que llegara a un público más amplio. Un público que debería crecer aún más gracias a La púa de rastrillo (Club Editor), 11 relatos que nos descubren a una escritora potente, compleja y valiente. Hablamos con Nicole d’Amonville Alegría, que firma la traducción.

España presenta un potente y diverso programa literario para los días de la celebración, del 20 al 24 de octubre, en los que tomará el testigo de Canadá como próximo Invitado de Honor en la edición de 2022
Un potente desembarco de más de 70 escritores, ilustradores, traductores, editores, periodistas culturales y otros profesionales del sector componen un programa literario de calidad, atractivo y plural, como aperitivo de este 2021 a la gran cita del libro y la literatura que España tiene con Fráncfort en 2022. Es una oportunidad única para impulsar internacionalmente el sector editorial español y dar a conocer la “Creatividad Desbordante” que hoy sustenta la industria cultural del país.

Con ocasión de la celebración del IV centenario de la Segunda parte del Quijote (1615-2015) y durante los días 22 y 23 de abril

Con ocasión del IV centenario de la Segunda parte del Quijote (1615-2015), el Departamento de Lengua y Literatura hispánicas de la Universidad Abdelmalek Essaâdi de Tetuán ha organizado el Coloquio Internacional “Marruecos y Tetuán en la obra de Cervantes” los días 22 y 23 de abril, con el fin de analizar y debatir la influencia de Marruecos y el norte de África en el autor del Quijote.

Acusado de unos hechos que no ha realizado, un profesor tiene que huir de Sevilla hasta Helsinki a la espera de un juicio que tardará en llegar. Narrada en primera persona, Manuel García, se adentra en "La Venus rota" en una relación prohibida que tendrá un final bastante insólito.

“En la actualidad, nadie se hace responsable de nada”

La escritora argentina Claudia Piñeiro consiguió gran repercusión en España con “Betibú”. Su nueva novela publicada por la editorial Alfaguara, “Una suerte pequeña” lleva camino de convertirse en otro éxito de ventas en las dos orillas del océano Atlántico. En Argentina ya lo está siendo y en España comienza ahora su andadura. Un país al que le gusta visitar y que a los pocos días de su llegada ya se mimetiza con el acento madrileño.

Recientemente se ha publicado en la colección Vandelia el volumen cien, su autor no es otro que Andrés Trapiello y su obra "La fuente del Encanto". Jacobo Cortines e Ignacio F. Garmendia han sido los encargados de escoger los poemas que componen esta antología no venal. Un recorrido de la poesía española de estos casi veinte años que han publicado bajo el paraguas de la Fundación José Manuel Lara. Un regalo imprescindible para todos los seguidores de esta magna colección.

Ya era hora de hablar de nuestros protagonistas... Nuestro autor Vicente Merlo Lillo (Valencia, 1955) ha vivido durante un tiempo en la India y se ha asomado a la Filosofía Occidental con un Doctorado y ha sido profesor en el Máster de Historia de las Religiones en la Universidad de Barcelona y en la Autónoma de la misma ciudad entre otras ocupaciones.

Era el año de 1126 cuando en Córdoba nació uno de los pensadores y filósofos más importantes de la historia de Al-Ándalus y cuyo pensamiento tuvo una gran trascendencia en toda Europa. Ibn Rusd, Averroes, destacaría por sus teorías filosóficas y por sus aportaciones a otros campos de la ciencia como la Filosofía, la Medicina, el Derecho, o la Astronomía, dejándonos un legado que llega hasta nuestros días.

Pórtico, la Asociación Española de Fantasía, Ciencia Ficción y Terror (AEFCFT), ha publicado la lista de nominaciones a sus premios anuales, los Ignotus, que reconocen las mejores obras literarias del género en diversas categorías y formatos. Además, la Junta ha decidido añadir de manera extraordinaria una categoría que premiará los Juegos de Rol.

Pablo Vargas Gómez es profesor de Investigación del CSIC en el Jardín Botánico de Madrid. Es autor de más de 300 artículos de investigación y siete libros de divulgación científica. Ha coordinado la elaboración de libro “En búsqueda de las especias”. Las plantas de la expedición Magallanes-Elcano (1519-1522) es el número 32 de la colección 'Divulgación” del CSIC-Catarata.

Homenaje póstumo a esta gran persona que dedicó media vida al estudio de Tagore en su Universidad Internacional de Visva-Bharatti (La Voz Universal)

Cuando la escritora, Ana María Briongos se encontraba en Calcuta, hoy su nombre es Kolkata en bengalí, buscando información para su libro, ¡Esto es Calcuta! (Ediciones B) que más tarde se convertiría en un éxito y que acaba de ser reeditado nos puso en la pista de nuestro hombre, el profesor Paz. Allí en una casa de planta baja rodeado de jóvenes se encontró con él. Las ventanas estaban abiertas – relata Ana María -, de par en par, en una habitación un colchón y en otra no había más que libros, unos encima de otros. ¿Un gallego en Calcuta?

Recordamos con este artículo a nuestro colaborador José Paz Rodríguez que ha fallecido hace unos días. El profesor José Paz era el mayor especialista español del poeta y escritor bengalí Robindranth Tagore (1861-1941) que ganó el Premio Nobel de Literatura en 1913. De los muchos artículos que escribió para TodoLiteratura hemos escogido el más leido de los que hemos publicado "El placer de leer a Robindronath Tagore". Sirva este recuerdo para mostrar nuestro aprecio y la estima que le teníamos. Descanse en paz.

Autor del thriller "La puerta pintada"
"La puerta pintada" es la última novela de Carlos Aurensanz, autor también de la trilogía de los Banu Qasi. En esta ocasión, realiza una incursión en el mundo del suspense, para construir un thriller histórico que ahonda en los móviles psicológicos de un asesino en serie, para traernos una historia emotiva y llena de recovecos, que atrapa desde el principio hasta el final.

"Todas mis palabras son azores salvajes", primer poemario de la escritora y traductora Gloria Fortún, representa el afán que, cuando se ama, se tiene de construir un lenguaje propio aprovechando que se ha fundado una patria. Un lenguaje que cante —y a veces grite— al amor y al deseo entre mujeres. La voz que poetiza tiene un cuerpo con una presencia rotunda y disidente, un cuerpo que no cumple las normas del canon estético, ni tampoco del recato, la modestia o la moderación. Es un cuerpo que se siente bello, vivo y sensual.

El doctor Zhivago, de Boris Pasternak, vuelve a su origen. Se publica una nueva edición de la obra con la primera traducción directa del ruso del texto. Hasta ahora las ediciones publicadas, incluso la de Cátedra, eran traducciones del italiano, idioma en el que primero se publicó la obra, incluso antes que en ruso.

Encontrarse con autores que no solo escriben sino que sus obras tienen un verdadero contenido es algo muy de agradecer actualmente. Nuestros románticos han tenido recorridos totalmente diferentes y han nacido en lugares de la geografia española un tanto distintos pero no -quizás- como veremos tan diferentes. Uno lo ha hecho desde Barcelona y otro vive en Valencia. Ambos han sabido y saben jugar con las palabras y sus textos desde un punto o desde otro así lo demuestran. Y lo curioso es que siendo personas diferentes comparten ciertas disciplinas como son los idiomas y el estudio a diferentes niveles.

A lo largo de los años, el fenómeno James Bond ha servido para tratar una gran variedad de cuestiones ideológicas como la identidad británica en la escena política internacional, la ética imperial, nociones sobre lo masculino (¡y lo femenino!) o el capitalismo de consumo en la sociedad de masas.

Rasmia Ediciones reedita la última novela del escritor gallego de la Generación del 98
La reedición de "El Trueno dorado", de Ramón del Valle-Inclán es una co-edición, que cuenta con una introducción y apéndices a cargo de su nieto Javier del Valle-Inclán Alsina, con cartas, fotografías y páginas manuscritas del propio autor.