www.todoliteratura.es

Traducción

Cuando el amor entra en la poesía las palabras derrumban las barreras

21/10/2023@20:45:50

Hay amores que se los lleva el viento, que naufragan en las turbulentas aguas del olvido, confiesa Gustavo Gac-Artigas en su poema “amor” de la colección deseos/longings/j’aimerias tant. Lo mismo podríamos afirmar sobre algunas obras literarias: hay palabras que se las lleva el viento, que al tiempo que se escuchan o se leen, se evaporan en el aire, letra a letra, sin llegar a la razón o al corazón.

¿Qué hacemos con las palabras?

Palabras y más palabras: la palabra proferida, la silenciada, la palabra traducida y la interpretada. Esa palabra que nos ahoga…

Fourteen Sonnets of Garcilaso de la Vega

Ten years have elapsed since I resolved to plunge into my memory the ensuing noserag-like fourteen sonnets written by Garcilaso de la Vega (1503, Toledo, Spain; 1536, Nice, France), with which one can palliate the snotgreen begotten by the wrack-monger blind Hap, by stubbornness, by the bedeviled industrial Romanticism swilled in Germany and France, by the stilted deaf Providence philosophised by Christianity, and by the uncouth ever-seething heathenism concocted by the warp of our wits. Such are the main themes of his poetry, by the way.

Diez sonetos de Shakespeare

En el penúltimo artículo (Four Modes of Translation Without Inspiration, Diario judío, 6 de agosto de 2021) que redacté dije que hay cuatro maneras de traducir textos, a saber: la orientada a transmitir información, la enderezada a transformar mentes, la meditada para imitar estilos y la enfocada en modernizar la lengua.

Four modes of translation
without inspiration

A translator is just a field worker, and not an artist. A translator must have in mind the next axioms, namely: 1) the perceptions of the average man are singular; 2) the reproductions of his imagination are subjective; 3) his words belong to the common sense of his society. With such axioms and with some examples we will analyze four modes of translation.

Eugenia Vázquez Nacarino gana el XIV Premio de Traducción Esther Benítez

Se acaba de conocer el fallo del XIV Premio de Traducción Esther Benítez, que este año ha dido para la traductora barcelonesa Eugenia Vázquez Nacarino, el premio que convoca ACE Traductores desde el año 2006 en memoria de la traductora Esther Benítez Eiroa.

Preámbulo de Frankfurt 2021, donde España será país invitado de honor

España diseña un ambicioso programa y lanza una nueva línea de ayudas a la traducción para ganar peso en la Feria del Libro de Frankfurt

Quedan dos años para que en 2021 España sea el país invitado de honor en la Feria del Libro de Frankfurt y nuestro país este año ya dispone de una programación cultural destacada en la presente edición, que comienza la semana del 16 al 20 de octubre.

“No somos políticos, somos poetas”: El manifiesto literario de Gabriel Moreno y Rafael Peñas Cruz

“No somos políticos, somos poetas”. Con esta declaración de intenciones arranca la charla que tuve el placer de realizar a Gabriel Moreno y Rafael Peñas Cruz. Una charla sobre la memoria, identidad y esa “igualdad en la diferencia” que solo la poesía sabe explicar.

"La Obligación de ser genial", de Betina González

Ed. Círculo de Tinta. 2025

Betina González es una novelista reconocida, articulista y profesora de creación literaria en Argentina, que publicó "Arte menor" (Premio Clarín Novela 2006) y "Juegos de Playa" (una colección de relatos premiada por el FNA). En 2012 ganó el Premio Tusquets de Novela con "Las poseídas", siendo la primera mujer en ganar este prestigioso galardón literario, Ahora en su nueva obra, La obligación de ser genial, recopila diez ensayos sobre diferentes aspectos de la literatura y la creación literaria, combinando erudición con consejos prácticos. En sus reflexiones es aguda, también documentada, juega con los formatos en algún caso y sabe ser amena.

GIGANTE

Cuando el diálogo no basta

Todo en obras, en reconstrucción, en reformas. La casa de Roald Dahl, su vida privada, sus declaraciones públicas sobre el estado de Israel y su invasora ocupación sobre territorios ajenos.

Nuestro poema de cada día

La búsqueda poética de Miguel d´Ors: Cómo capturar la esencia de la realidad

El poema de Miguel d'Ors explora la dificultad de capturar la esencia de la realidad a través del lenguaje poético. Mediante interrogaciones retóricas, el autor reflexiona sobre cómo transmitir experiencias sensoriales y emociones, destacando la "magia" del lenguaje que permite al poeta expresar su visión del mundo.

LOS MISTERIOS DEL CONTEMPLATIVO

I – La modelo de Vermeer

Contemplar es, contra lo que pueda suponerse de un modo un tanto adocenado o irreflexivo, un quehacer de carácter participativo: quien contempla, transforma, y su mirada es el agente activo del cambio: reconstruye el paisaje y, en el acto de reconstruirlo, lo crea y lo re-crea. La contemplación es, en este aspecto, análoga a la lectura: el Pierre Menard borgeano o, mejor aún, el elusivo Homero de su cuento “El inmortal” (El Aleph, 1949) eximen de todo comentario: cada lector reescribe el libro que está leyendo, y hasta puede pensarse con suficiente fundamento que no hay dos lectores más extraños entre sí que aquel que leyó el Quijote en el siglo XVIII y el que está en trance de leerlo en la actualidad; este último –y la diferencia no es de poca monta- carga, en principio, con todo el aparato crítico que la obra ha suscitado hasta nuestros días, lo cual puede convertirse en bienaventurado acicate o enfadoso gravamen. En esta línea de recreación ad infinitum, en un compás de tiempo que se subsume y se desdibuja en la eternidad, todo libro es el Talmud: se seguirá reinterpretando (reinventando, reescribiendo) hasta que desaparezca el último lector que se haya internado en sus páginas.

El "No a la guerra" y el negocio de la muerte: así vende España armas a quienes las disparan

Mientras el Gobierno de Pedro Sánchez se llena la boca con eslóganes pacifistas y firma manifiestos contra la guerra, los datos revelan una verdad incómoda: España es el sexto mayor exportador de armas del mundo en términos de volumen real de ventas, solo por detrás de Estados Unidos, Francia, Rusia, Alemania y China. Y lo que es peor: sus principales clientes son precisamente los países que alimentan los conflictos más sangrientos del planeta.

"Yo te creo": Verdad, sociedad y reparación

Charlotte Devillers y Arnaud Dufeys firman el guion y codirigen "Yo te creo" (2025) producción belga, rodada en francés, que llega el viernes 27 de marzo a la cartelera española. Ella tras una trayectoria como enfermera y educadora social, él con una carrera más clásica en cine y televisión.

La novela "La Nuit au cœur" (ed. Gallimard), de Nathacha Appanah, gana el Choix Goncourt de l’Espagne 2025

La escritora Nathacha Appanah ha sido galardonada con el Choix Goncourt de l’Espagne 2025, según lo decidido por el jurado estudiantil que se reunió en la Residencia de Francia en Madrid. Este reconocimiento, que forma parte de la red internacional de elecciones Goncourt promovida por la Academia Goncourt y el Institut français, selecciona anualmente una de las obras finalistas del prestigioso Premio Goncourt a través del voto de estudiantes universitarios.

EL HÉROE TRÁGICO

El dominico, filólogo y helenista André-Jean Festugière comienza su excelente La esencia de la tragedia griega (Ariel, Barcelona, 1986, 126 páginas) con un aserto cuyo carácter es, creemos, irrecusable: “Tan sólo existe una tragedia en el mundo, la griega, la de los tres Trágicos griegos, Esquilo, Sófocles y Eurípides.” El resto se compone de dramas meramente burgueses, en gran medida irrelevantes, incluyendo en el conjunto las versiones, paráfrasis y adaptaciones que ha intentado un sinnúmero de autores (de Racine a Gide) cuyo resultado, comparado con los modelos originales, es insatisfactorio a ojos vista. El héroe trágico, pues, a estar con Festugière, no puede hallar residencia más adecuada a su índole que las obras de los tres grandes trágicos.

Nuestro poema de cada día

La poesía de Ernestina de Champourcín; del amor humano al amor divino

“Los versos de Ernestina de Champourcín rezuman una aspiración de verdad,hondura, eternidad y transparencia. Su poesía transita angustiadamente de lo humano a lo divino, alumbrada por su conciencia de la temporalidad del ser. Poeta de talante muy personal, prefirió rendir culto a la inspiración que hacer oficio de su vocación, que vivió sin plazos ni escuelas, ni más constricciones que las de su propio yo anhelante de plenitud. Cantó a los placeres del amor sensual cuando las mujeres callaban, encauzó su sentimiento religioso cuando no era moda y verbalizó el extrañamiento del regreso a un territorio geográfico, humano y poético al que ya era ajena”.

Nuestro poema de cada día

Antonio Machado: De la España “vieja y tahúr, zaragatera y triste”, a la “España del cincel y de la maza”, “de la rabia y de la idea”

Antonio Machado, en su poema "El mañana efímero", critica el tradicionalismo y la decadencia de España, describiéndola como una nación estancada y vacía. Sin embargo, anhela una nueva España, joven y redentora, que surja del pasado y rechace el inmovilismo para abrazar la renovación y el progreso.

Llega "Soñar bajo el agua", el último éxito de la tendencia editorial que arrasa en Reino Unido: las novelas feel good

En un entorno dominado por la incertidumbre política y económica florece un nuevo género que los anglosajones ya han bautizado como «up lit», la literatura que te sube el ánimo y despierta el optimismo. Historias de heroísmo cotidiano, de relaciones que enriquecen, de sentimientos, de amor y empatía que los lectores adoran.

Tres poemas de la poeta israelí Iris Calif

Traducción del hebreo al inglés: Iris Calif
Traducción del inglés al español: Jorge Daniel Tejeda Palafox
Publicamos tres poemas de la poeta israelí Iris Calif.

La Universidad de Liverpool celebra cien años de estudios catalanes

Los días 10 y 11 de marzo tendrán lugar los actos centrales de esta celebración, que incluyen un concierto de The Tyets en la mítica sala The Cavern y una jornada sobre lengua y cultura catalanas.

Flandes y Países Bajos, invitados de honor de la Feria del Libro de Gotemburgo 2027

La Feria del Libro de Gotemburgo presentó a sus últimos y prestigiosos Invitados de Honor para la edición 2027 de la Feria del Libro: Flandes y Países Bajos. Dado que la Feria del Libro de Leipzig destacó recientemente esta vibrante región, los organizadores de la Feria del Libro de Gotemburgo están encantados de presentarla a una audiencia nórdica, dentro de un par de años. El anuncio, realizado en la Feria del Libro de Leipzig, contó con la presencia de la directora de la Feria del Libro, Frida Edman, quien participó en un acto de firma.

Nuestro poema de cada día

Una lectura de romances históricos de carácter fronterizo, II

Los romances fronterizos narran escaramuzas guerreras entre musulmanes y cristianos en las últimas etapas de la reconquista. De entre este grupo de abundantes romances reproducimos tres: Romance del rey moro que perdió Alhama, “Romance de Abenábar y el rey don Juan” y ¿Cuál será aquel caballero…?

Efemérides del 16 de enero

Fallece en San Diego, en 1982, Ramón J. Sender (había nacido en Chalamera -Huesca- el 3 de febrero de 1901). Novelista -fundamentalmente-, dramaturgo y ensayista. La mayor parte de su producción está escrita en el exilio (primero estuvo en México y desde 1942 en EE. UU.).

"Como una novela de misterio y suspense"

Reseña del ensayo autobiográfico "Personaje secundario" (2025, Trama) de Enrique Murillo
Es infrecuente que a estas alturas me interese de verdad un ensayo. Como saben mis alumnos y amigos no tengo abuela; solo conocí a una de ellas y falleció cuando yo era un niño. Se llamaba Victoria, y tal vez por ello me hace ilusión cuando una alumna o una amiga me dice que se llama Victoria. Me estoy refiriendo a un libro de más de quinientas páginas que he leído con interés durante un par de semanas y con el que he disfrutado conociendo la vida y milagros de su autor, sobre todo la base teórica que cimentó su trabajo como traductor y lector de algunas editoriales españolas muy conocidas.

12 de enero

Fallece en Buenos Aires, en 1963, Ramón Gómez de la Serna (había nacido en Madrid el 3 de julio de 1888). Escritor y periodista vanguardista, adscrito al Novecentismo. El eje fundamental de su obra lo constituyen las “greguerías”, género literario creado por él. La palabra literalmente significa "lenguaje ininteligible, incomprensible", y pasa a designar "una idea ingeniosa, plasmada en prosa, una imagen, una comparación sorprendente, un intento de redefinir metafóricamente facetas de la realidad a través de asociaciones inesperadas, originales y humorísticas".

Entrevista a María Rosa Maldonado: “El estado de poesía abarca mucho más que la estricta escritura del texto poético”

María Rosa Maldonado nació el 4 de febrero de 1944 en Barcelona, España, y reside desde 1949 en Buenos Aires, capital de la República Argentina. Nacionalidad: argentina-española. Es Profesora de Filosofía, Psicología y Ciencias de la Educación. Desde 1989 coordina talleres de poesía y narrativa. Algunos de los seminarios y conferencias que ha dictado desde 1996 han sido “El Mito de Prometeo”, “El Origen del Teatro Griego”, “Filosofía Oriental: Hinduismo, Budismo, Taoísmo y Budismo Zen”, “Carlos Castaneda, El Chamanismo Americano”, “Kafka y la Filosofía de Zenón de Elea”, “La Filosofía de Baruch Spinoza”.

'Ese es mi libro', canción inspirada en los libros

Este domingo 23 abril en honor al Día Internacional del Libro estaremos haciendo el lanzamiento internacional de la canción "Ese es mi libro", en el canal de YouTube Mo Anam Cara, la letra de esta canción es de la autoría del escritor, profesor, poeta y compositor nicaragüense Pedro Alfonso Morales Ruiz conocido en el mundo literario como Peter Moral. Esta canción está inspirada en los libros que de una u otra manera han cambiado la vida de la humanidad, sin duda alguna los libros son uno de los mejores inventos que el hombre ha realizado a lo largo de su historia.

Se dan a conocer los finalistas del XVI premio de traducción Esther Benitez

La semana pasada se conocieron las finalistas de la decimosexta edición del Premio de Traducción Esther Benítez.

Entrevista a Gabriel Impaglione: “Es que abunda la muerte”

Gabriel Impaglione nació el 15 de enero de 1958 en Villa Sarmiento, partido de Morón, provincia de Buenos Aires, la Argentina. Reside en la ciudad de Lanusei, provincia de Ogliastra, isla de Sardegna, Italia. Es el responsable de la revista de poesía “Isla Negra”, la que se distribuye como adjunto a los suscriptores. Ha sido traducido al francés, ruso, catalán, italiano, gallego, inglés, búlgaro, portugués, sardo, turco y rumano. Es cofundador y organizador del Festival Internacional de Poesía “Palabra en el Mundo” y miembro fundador del Movimiento Poético Mundial. Textos suyos fueron incluidos en antologías de la Argentina, Chile, México, Canadá, España, Francia e Italia. Algunos de sus libros cuentan con ediciones electrónicas. De entre los que aparecieron en soporte papel, citamos “Echarle pájaros al mundo” (1994), “Letrarios de Utópolis” (México, 2004), “Prensa callejera” (2004), “Carte di Sardinia” (Italia, 2006), “Racconti fantastici, d’amore e di morte” (en co-autoría con Giovanna Mulas, España, 2007), “Medanales, crónicas y desmemorias y otros enigmas” (2009), “Parte de guerra” (Venezuela, 2012) y “Giovannía” (Venezuela, 2012).

El sector de la traducción literaria en España

La traducción literaria es un trabajo muy antiguo, que ha jugado un papel de suma importancia en la evolución de las lenguas, la difusión de documentos históricos y la cultura internacional. En España, se trata de una de las labores cruciales para el crecimiento de la producción nacional.

Se dan a conocer los cinco finalistas del XIV Premio Esther Benítez de traducción

El pasado 20 de septiembre se conocieron los cinco finalistas de la decimocuarta edición del Premio de Traducción Esther Benítez.

Tres Orillas: Revista electrónica de literatura

Ya apareció, para servir a la mejor poesía latinoamericana y universal, la revista trilingüe Tres Orillas (castellano, inglés y chino), dirigida por el destacado poeta chileno Mario Meléndez y que cuenta con un equipo editorial de excelencia. En esta entrevista, el titular brinda precisiones y detalles sobre esta nueva publicación consagrada al género.

LAS GRATITUDES

¿Cómo se decía? ¡Gracias!

“¿Cómo era, Dios mío, ¿cómo era?”, es el primer verso del poema Retorno fugaz de Juan Ramón Jiménez. Bien pudiera aplicarse aquí a la afasia, a la pérdida paulatina del habla que está sufriendo Michka, interpretada magistralmente por Gloria Muñoz en Las gratitudes, basada en la novela de Delphine de Vigan, y que Juan Carlos Fisher, junto a Marta Betoldi en la adaptación, explora en la fragilidad humana a través de la pérdida del lenguaje. Si perdemos el lenguaje, también perdemos la memoria, quizá también los sentimientos, la capacidad de transmitir las emociones, el ritmo de la vida, la armonía interna de los pensamientos.

Premios literarios: Leopoldo Brizuela gana el Premio Alfaguara de Novela 2012 con "Una misma noche"

El escritor argentino Leopoldo Brizuela ha sido galardonado con el Premio Alfaguara de Novela 2012, dotado con 175.000 dólares (unos 133.306€) y una escultura de Martín Chirino, por la obra Una misma noche, presentada bajo el título La repetición y con el seudónimo Pickwick. El jurado, presidido por Rosa Montero y compuesto por Montxo Armendáriz, Lluís Morral, Jürgen Dormagen, Antonio Orejudo y Pilar Reyes (con voz y sin voto), ha declarado ganadora la novela por mayoría.

Marcos Giralt Torrente y Pablo García Casado, galardonados con el Premio de la Crítica en lengua castellana

Morille, un pequeño pueblo de Salamanca, dotado de una intensa actividad cultural y artística, ha acogido el fallo del Premio de la Crítica, que destaca cada año las mejores obras literarias publicadas en España en narrativa y en poesía.

Cómo las obras traducidas amplían la perspectiva literaria global

Las obras traducidas permiten que historias de culturas diferentes lleguen a lectores de todo el mundo. Facilitan el intercambio de ideas y experiencias únicas. Además, promueven la diversidad literaria y enriquecen la comprensión cultural global. La traducción conecta autores y lectores más allá de barreras idiomáticas.

Carla Montero presenta su nueva novela "La Tabla Esmeralda"

La Tabla Esmeralda es la segunda novela de Carla Montero cuyos derechos de publicación ya han sido adquiridos en Alemania, Italia y Polonia, y han mostrado su interés en distintas editoriales de Francia, Holanda y Escandinavia. Un libro que lleva camino de convertirse en un fenómeno internacional antes incluso de su publicación por parte de Plaza & Janés en España.

Soy medio irlandés y no lo sabía

Los viajes han sido una de las pasiones más firmes y verdaderas de mi vida. He pateado más de 60 países en mis casi 80 años. Por laberínticas circunstancias, conocí Irlanda hace relativamente poco. Fue amor a primera vista.

Entrevista con el poeta errante Ron A. Kalman

Hoy les presento a un amigo, poeta y sobre todo humanista, Ron A. Kalman, nacido el 6 de marzo de 1959 en Haifa, Israel. Sus padres, Gabor J. Kalman y Suzana Kalman, emigraron allí tras abandonar Budapest durante el Levantamiento Húngaro de 1956. A los 3 años, la familia se mudó primero a París, luego a Boulder, Colorado, y finalmente, a los 7 años, se estableció en la zona de Boston, Estados Unidos.

Juan Gabriel Vásquez presidirá el jurado del prestigioso IX Premio Ribera del Duero

El IX Premio Ribera del Duero de Narrativa Breve, que organiza la Denominación de Origen Ribera del Duero junto con Editorial Páginas de Espuma, se ha consolidado en su novena edición como uno de los principales referentes internacionales en el ámbito del cuento y la literatura en español. La obra ganadora será revelada en una rueda de prensa programada para el 19 de marzo en el Círculo de Bellas Artes de Madrid, donde las puertas se abrirán a las 12:30 horas y la presentación comenzará a las 13:00. El jurado estará bajo la presidencia del escritor colombiano Juan Gabriel Vásquez.

ROMPIENTES

Hay que mojarse

PLEAMAR

Pareciera que hay gente que nace al borde de una playa, de una orilla de mar, de repente, y se quedan inmóviles, o corren a esconderse y, súbitamente, los demás se asombran.

Entrevista a Ángel Silvelo Gabriel, autor de “Los últimos pasos de John Keats”

“Para Keats la belleza, como perfección en sí misma del cosmos, era el único camino certero hacia la libertad”

Si Ángel Silvelo Gabriel, como confiesa en la entrevista que mantuvimos, no era lector de poesía antes de emprender el camino de escribir su última novela “Los últimos pasos de John Keats” no lo parece. El autor aborda la compleja y corta vida del poeta inglés con una sensibilidad que asombra, como también asombra el que se pusiese en el lugar del poeta para contarnos en primera persona sus últimos meses de vida.

"Al más fuerte", de Robert Fabbri: La lucha por el trono tras la muerte de Alejandro Magno

Ediciones Pàmies reedita la novela "Al más fuerte", del escritor suizo Robert Fabbri, es la primera entrega de la trilogía "El legado de Alejandro Magno" que ha sorprendido a los lectores de novela histórica de media Europa. La traducción corre a cargo de Pedro Santamaría.

Nuestro poema de cada día

Los Sonetos del amor oscuro de García Lorca: la capacidad de amor y sufrimiento de un corazón apasionado. III

Fue en diciembre de 1983 cuando apareció una edición no venal de los once Sonetos del amor oscuro (250 ejemplares de 22 páginas, de 16 X 12 cm, numerados, sin mención de su autoría, ni pie de imprenta; impresas en tinta roja, con una portada igualmente roja y un cordón del mismo color destinado a servir de marcapáginas, todo ello envuelto en un sobre también rojo).

"Rubicón", de Tom Holland, el ascenso y la caída de Julio César, narrado con el pulso de una apasionante novela

En Rubicón, Tom Holland se centra en el periodo conocido históricamente como la Crisis de la República y, aunque la bibliografía al respecto es casi inagotable, esta obra magna de Holland resulta novedosa y refrescante gracias a la ejecución, y constituye una dramática e intensa narración cronológica de los hechos, similar a la de una novela, en la que el autor introduce frecuentes notas aclaratorias sobre las instituciones, la vida cotidiana, la evolución económica o la religión de la civilización romana.

Entrevista a Carlos Mundy: "La novela la tenía que haber escrito mi padre, estuve durante 9 años convenciéndole de que escribiera su memorias"

Autor de "La posada del tucán"
Carlos Mundy es un personaje singular. Bilbaíno, de padre inglés y madre vasca, podría haber nacido en cualquier parte del mundo debido a los innumerables viajes de sus padres, pero como buen vasco nació donde quiso, o mejor dicho, donde quiso su madre y ella quiso que fuese en Bilbao, para seguir una secular tradición familiar.

Viaje al centro del patriarcado en Corea del Sur: "Kim Ji-young, nacida en 1982" de Cho Nam-joo

Reseña de 'Kim Ji-young, nacida en 1982', de Cho Nam-joo
"Ni siquiera yo sé si me casaré o si tendré hijos. O puede que me muera antes. ¿Por qué tengo que renunciar a lo que quiero ser o hacer por un futuro que no sé si llegará o no?" (1).

La vida de aquellos que rodean a Kim Ji-young experimenta un giro de 180 grados cuando, un día como cualquier otro, ella comienza a hablar a través de las voces de diversas mujeres que han dejado una huella, ya sea de manera directa o indirecta, en el curso de su existencia. Y es que, lo que su marido interpreta como una simple broma, acaba convirtiéndose en un asunto de preocupación por parte de su familia entera, dando pie a todo un sistema patriarcal muy bien estructurado y asentado de injusticias que, tanto ella como su entorno femenino, han sufrido de manera silenciosa y que comienzan a manifestarse mediante Kim Ji-young.

13 de enero

Muere, en 1941, en Zúrich, a los 58 años, el novelista, poeta y crítico literario James Joyce (nacido en Rathgar, suburbio de Dublín, el 2 de febrero de 1882). Debe su celebridad a la novela Ulises, publicada en 1922, una recreación de la obra homérica en la que se funden estilos literarios muy variados y se introduce el llamado “flujo de conciencia”, técnica narrativa en la ficción no dramática que consiste en reproducir desorganizadamente pensamientos y sensaciones, tal y como se presentan en la mente, sin estructura lógica ni gramatical, para sumergir al lector en los más profundos recovecos anímicos de los personajes.

“Farsas y ensayos”, de Ango Sakaguchi

Evaristo Editorial, de Buenos Aires, acaba de publicar -por primera vez en traducción directa del original japonés- esta compilación de obras breves del más rebelde y desconcertante escritor nipón del siglo XX.

Nuestro poema de cada día

EL MITO DE DAFNE Y APOLO EN OVIDIO,
GARCILASO Y QUEVEDO
(Selección de textos)

Texto de Ovidio en las Metamorfosis (Libro I, versos 548-552).

Vix prece finita torpor gravis occupat artus,

mollia cinguntur tenui praecordia libro,

in frondem crines, in ramos bracchia crescunt,

pex modo tan verlox pigris radicibus haeret,

ora cacumen habet: remanet nitor unus in illa.

Traducción libre:

“No bien termina el ruego un sueño profundo se apodera de los miembros, / el tierno vientre se cubre de una delgada corteza, / los cabellos se mudan en hojas, los brazos en ramas; / a los pies hace un instante tan ligeros, se pegan raíces inertes, / y una copa arbórea le cubre el rostro: solo de ella la hermosura”.

"El libro de mi destino": Un retrato íntimo de la vida femenina en Irán desde 1979 hasta hoy

Parinoush Saniee ha escrito, con lenguaje muy sencillo, una novela sociológica de gran contenido emocional. "El libro de mi destino" despierta nuestra memoria colectiva y devuelve la vida a quienes fueron olvidados por un regimen genocida como es el iraní.