www.todoliteratura.es

clásicos

Se cumple el 196 aniversario de la muerte del poeta romántico en Roma (23/02/1821)

Nos dice Alejandro Valero, autor de la brillante traducción que precede la traducción de John Keats, "Odas y sonetos" que la Editorial Hiperión publicó por primera vez en 1995 que: «Resulta sorprendente que, después de haber transcurrido doscientos años desde el nacimiento de John Keats, casi nada en España corrobore su breve existencia.

El amor tiene múltiples representaciones, y se muestra ante nosotros de diferentes maneras, pero el amor que nos describe Elizabeth Smart en "En Grand Central Station me senté y lloré" es un amor líquido: «Todo lo inunda el agua del amor: de todo lo que ve el ojo, no hay nada que el agua del amor no cubra».

"Tierra vasca" nació como trilogía y con "La leyenda de Jaun de Alzate" se convirtió en tetralogía

"Tierra vasca" nació como la primera trilogía de Pío Baroja. En 1900, "La casa de Aizgorri" se convirtió en su primera novela y en el título que abría la serie; luego vinieron "El mayorazgo de Labraz" (1903) y "Zalacaín el aventurero" (1909). En 1922, "La leyenda de Jaun de Alzate" la convirtió en una tetralogía

"La historia de Kullervo" es el relato breve más antiguo conocido de J. R. R. Tolkien. Pese a las dudas existentes acerca de la fecha de finalización, esta se sitúa antes de que el autor fuera al servicio militar, en 1916, cuando le enviaron a Francia para luchar en la Gran Guerra.

Traducción y postfacio de Gonzalo Gómez Montoro y Rubén Pujante Corbalán

Desde la pasión condicionada por las clases sociales, al estudio psicológico del matrimonio de artistas, pasando por la fábula romántica y la experiencia iniciática, los más complejos sentimientos amorosos aparecen finamente diseccionados en "Por una noche de amor" de Émile Zola, padre del naturalismo literario.

A lo largo de toda su historia, al noble, al bueno, al casto de don Quijote, que solo vivía para su imaginada Dulcinea, le han salido hijos por doquier en forma de versiones y adaptaciones de todo tipo. La versión de El Quijote en romance del profesor Teodoro Martín de Molina ha sido la última de ellas.

Ann Radcliffe, la autora que inspiró a Edgar Allan Poe o a Jane Austen, y una de las primeras creadoras de la literatura gótica, presenta en "Un romance siciliano" el tormento sufrido por una damisela de la corte italiana llamada Julia, cuyo padre déspota desea casarla con un sanguinario conde para aprovecharse económicamente de la unión.


La adaptación musical de "Don Juan" llega a Madrid un cuarto de siglo después de iniciar su creación y lo hará bajo los focos del Teatro Compac en octubre de 2016. La magia del espectáculo se vivirá en directo en plena Gran Vía en el otoño del año que viene. Las composiciones musicales han sido creadas por Antonio Calvo, a quien se le une un equipo de gran experiencia en producciones como “Hoy no me puedo levantar” y “Sonrisas y lágrimas”, además de haber participado en óperas que ha acogido el Teatro Real de la capital.

PERIODISTAS EN ESPAÑOL

Los tres entierros de Fígaro

Se cumplen 180 años del suicidio de Mariano José de Larra

Había caído la noche en Madrid aquel frío 13 de febrero de 1837. Dolores Armijo subía lentamente las escaleras del número 3 de la calle de Santa Clara en la que se había instalado su amante Mariano José de Larra. Iba a comunicarle la decisión de rehacer su vida con su marido, José María Cambronero, un teniente de caballería que pidiera destino en Filipinas tras conocer las relaciones de su esposa con el escritor.

Es un hecho (una fortuna) que la palabra poética permanecerá cuando la oportunidad o la fortuna hayan cedido ya su lugar efímero en la historia de la literatura. Y tal será el caso de la poesía de Cervantes, pues no sería prudente desconfiar de la obra de un autor que, habiendo dado muestras de claridad e inteligencia, capacidad emotiva y trascendencia en su discurso literario, pueda desmerecer una parte de éste (su poesía, menos conocida) respecto de la acuñada calidad de su obra.

La correspondencia es producto de una breve pero intensa amistad que inspiró y animó a Melville a culminar "Moby Dick"

Pocas veces en la historia de la literatura un encuentro fortuito ha resultado tan trascendental como el de aquel 5 de agosto de 1850. Fue el día en que dos autores clave de las letras estadounidenses, Herman Melville y Nathaniel Hawthorne, se conocieron en una excursión por el campo, y a partir de ella entablaron una estrecha -aunque breve- amistad, y una fluida correspondencia de la que solo se conservan las cartas que Melville escribió a Hawthorne.

Arrebatadora en la propuesta escénica, vibrante en el texto, conmovedora en el desarrollo de una trama esencial, como esencial es la dignidad del ser humano. Ecos, voces y sonidos que nos empapan la conciencia a conciencia, pues ese es el mensaje final de esta "Numancia" de Miguel de Cervantes dirigida por Juan Carlos Pérez de la Fuente.

Por tercer año consecutivo

NH Hotel Group y Ediciones Siruela celebran la época más especial del año regalando un libro y un marcapáginas a los clientes de diez hoteles NH Collection

Con motivo de la Navidad, NH Hotel Group y Ediciones Siruela se unen para felicitar estas fechas tan señaladas de una forma muy especial. Los días 24, 25 y 31 de diciembre y 1 de enero, diez hoteles de la marca Premium NH Collection repartirán entre sus clientes obras representativas de la literatura para todos los públicos. "Cuentos completos en prosa y en verso" de Voltaire, "Todas las mujeres" de Guy de Maupassant y "La Mujer del espejo" de Éric-Emmanuel Schmitt son algunos de los títulos a destacar de la decena de obras seleccionadas para la ocasión.

Hoy hablamos de uno de esos extraños casos en que el éxito de la obra supera al de su autor. No es una temeridad afirmar que debe ser muy complicado encontrar a alguien que no conozca ‘Alicia en el país de las maravillas’, pero seguro que no es tan sencillo encontrar personas que respondan afirmativamente al ser preguntados por Lewis Carroll. A parte de esa magna obra, Carroll escribió durante toda su vida poemas, la mayoría dedicados a un amor imposible: su Alice.

“Sentir a Cervantes es, ante todo, actualizar a Cervantes. Para sentir a Cervantes es preciso, antes que nada, despojarle de toda arqueología”, profetizó Azorín.


La traducción de "Don Quijote de la Mancha" al castellano actual es un proyecto en el que Andrés Trapiello llevaba catorce años inmerso: un viejo anhelo que por fin se cumple, una empresa largamente acariciada que culmina con la publicación de esta magna, íntegra y muy cuidada edición de la novela de Cervantes dentro de la colección Áncora y Delfín de la editorial Destino.